latin: words like ‘yes’ and ‘no’ aren’t important. memorize these 3000 different ways to talk about killing people though because you will use them
greek: hello naughty students it’s participle time
egyptian: ancient pictionary
french: pronouncing every letter is for chumps
german: let’s combine every other word together to create the U L T I M A T E F R A N K E N W O R D
Haha, thanks for sharing! I admit that I had to read your sentence twice to understand it.
@ learners of the German language:
What we have here, my friends, is a relative clause within a relative clause.
die, die die, die die Tugend nicht achten, achten
= those who respect those who do not respect virtue
achten wir nicht
= we do not respect
Here’s the translation of each “die”:
die (1) = those
die (2) = who
die (3) = those
die (4) = who
die (5) = the (article of “Tugend”)
The subject of this sentence (wir) is placed after the wonderful relative clause mess. In German, it’s possible to change the common subject – verb – object order into an object – verb – subject order.
SVO: Wir respektieren XY nicht. = We don’t respect XY.
OVS: XY respektieren wir nicht. = XY we don’t respect.
(XY = die, die die, die die Tugend nicht achten, achten)
I apologize on behalf of my native language!
It gets even more exciting when such a sentence includes a verb with a separable prefix. The prefix often COMPLETELY changes the meaning of the verb, and if it’s conjugated it just about always winds up at the end of the sentence, NO MATTER WHERE THE ROOT VERB IS (and it’s usually near the front). And especially in formal written German, sentences can be nearly a paragraph long.
This led to problems when I (a non-native German speaker) attempted to translate the work contract of a friend of mine who had been recently hired by a company in Munich, but spoke no German. “What? This sentence makes no sense! How do these words even REMOTELY go together? What the hell is going on here? … ‘zu.’ OH FOR FUCK’S SAKE.” *retranslates verb, goes back to the beginning of the sentence and starts again*
I told him once I was done that he was lucky I was doing it for free out of love, because if i had been charging him, I might have decided to charge per word separating the root verb from the separable prefix. XD
Salvete, Gaius Iuli’us Caesar sum et pilorum album quam nivem habeo et aureos, sed interdum virides lauros et imperium Romanum construxi et eius eram quasi primus Caesar (sic merui nomen meum) et multi indicant mihi me Marcus Crassus similem esse (si non scitis Marcus Crassus, vobis opus est pecunia). Brutus non est filius meus quod est bonum nam ET TU, MI FILI???!?. Iamia sum sed dentes albos et rectos habeo. Pallidam cutem habeo. Etiam, maga sum magicum ludum, nomine Pigverruca, visitans quod desinam (ego sum MMCXIV), veni, vidi, vici. Classicus sum (si vos id non suspexistis) et multas togas emptas in Basilica Iulia habeo. Ratio amo et bellum Gallicum gero. Veluti, hodie omnia Gallia occupata. Omnia Gallia? Certe! Non est vicus parvus inter Aquarium, Babaorum, Laudanum et Brevisbonum. Ambulabam foris Pigverruca. Ninxit et pluvit et Gallia divisa erat in partes tres, quod me fecit felix. Marcus Porcius Cato me observavit. Digitum medium illo monstravi.